欢迎访问“郑州新闻网”,在这里您可以浏览到郑州发生的大小事,我们致力于为网民提供郑州新闻、健康,娱乐 、女性、房产、影视、图片,汽车等生活信息传播服务。

主页 > 郑州新闻 > 永别了,公主之声 配音艺术家刘广宁逝世

永别了,公主之声 配音艺术家刘广宁逝世

来源:网络转载更新时间:2022-09-26 09:55:48阅读:

本篇文章2482字,读完约6分钟

6月25日凌晨,中国著名配音表演艺术家、国家一级演员刘广宁在上海去世,享年81岁。其子潘争在微信朋友圈表示,因疫情原因丧事从简,后来安排追思会。

刘广宁的工作照片(图片来源:《北京日报》)

约1000部(集)参与配音

刘广宁1939年出生于香港,年轻时搬到了上海。1960年,刘广宁高中毕业后,由于对艺术的强烈热爱,她被推荐给上海电影翻译厂。考试结束后,她凭借自己独特的声音、纯正的普通话、一定的表演技巧和艺术素海电影翻译厂录取。

刘广宁参与了大约1000部中外电影和电视剧(剧)的配音。她曾为《叶塞尼娅》、《绝唱》、《吟唱公主》、《生死之恋》、《白衣女孩》、《大篷车》、《望乡》、《苔丝》、《尼罗河上的悲剧》、《狐狸的故事》等翻译制作配音。她还为《天云山传奇》、《沙鸥》、《胭脂》、《夜上海》等国内电影和电视剧配音,并参与了广播剧的播出。

voices100配音网

嗓音优美 被誉为银幕后的公主

刘广宁的声音优美甜美,语言纯正流畅,特别适合少女角色,被誉为银幕后的公主。刘广宁善于通过音量、语调和语言力量的细微变化来表达复杂的感情,尤其是在塑造形态美、心灵美的角色上,如温柔、善良、天真、纯洁的女孩。墨西哥电影《叶塞尼亚》中的路易莎、《冰冷的心》中的莫尼卡、日本电影《绝唱》中的小雪等人物,通过她恰当生动的配音,生动感人。刘广宁往往通过自己的声音,将角色中的那种美好的的特质发掘出来,象《生死恋》中她为粟原小卷配音,一连串如银铃般的笑声,将人物的青春表现得格外动人。

在印度电影《大篷车》中,刘广宁配音的小辣椒妮莎也是一个善良的女孩,但她有着非常直率、热情、简单、热情的性格。她典型的吉卜赛野性特别令人难忘。

一些影评人评论说,刘广宁最受业内欢迎的声音形象是《尼罗河上的悲剧》中的杰基,尤其是她假装喝醉时的胡说八道。在尼罗河的悲剧中,刘广宁改变了过去翻译的纯洁善良的人物形象,成为了一个疯狂、恶毒、仇恨的凶手。刘广宁在一次采访中说:经过这么多年的戏剧,我非常喜欢那些具有挑战性的角色。它能让我上瘾。”

此外,娜塔莎金斯基主演的电影都是刘广宁代言的,如苔丝、德州巴黎、春季交响曲等。

刘广宁获得第五届大众电视金鹰奖最佳女配音演员奖。他的电影(剧)和广播电视文学作品多次获得文化部优秀电影奖、中国电视剧飞天奖和木兰奖。录制几十套有声读物和光盘。有我和翻译配音的艺术命运。

刘广宁之子潘争在微信朋友圈发布的信息。(图片来源:潘争微信朋友圈截图。

老同事:她是我的老大姐,真是个好人

太突然了,太可惜了,我的老大姐…今天,在得知刘广宁去世的消息后,著名配音演员乔榛在接受采访时了起来。在过去的几十年里,与上译厂合作的乔榛与刘广宁合作制作了《断蓝桥》、《世界》、《生死之恋》、《叶塞尼亚》等经典翻译制作。

25日上午7时,乔榛收到刘广宁儿子微信,得知此事。乔榛回忆说,刘广宁姐身体不好。就在今年,他们还在上海一家医院住院。然而,由于疫情的特殊原因,虽然同一家医院的两位老朋友没有见面,但他们没想到现在会等她去世的坏消息。

她是我的老大姐。1960年高中毕业后,她进入上海电影翻译厂的时间比我长。乔榛说,他们都称刘广宁为刘大姐,因为她很好,很照顾大家。她是个好人,真是个好人。

为什么翻译制片难以展现过去的辉煌?

20世纪70年代和80年代是中国翻译制作的黄金时期,出现了大量流行的经典作品。然而,在20世纪90年代,特别是在21世纪之后,年轻一代的观众开始欣赏原创电影,翻译制作逐渐被忽视和遗忘。

早在2000年,新浪网就对1178名网民进行了调查,结果是70.37%的观众同意看字幕片胜过翻译。翻译制作尴尬的原因之一是制作水平的下降。上译厂老配音演员苏秀在2010年接受《当代电影》采访时表示,很多年轻观众宁愿看带字幕的原创外文,也不愿看翻译制作,因为有些翻译制作不太注重质量,破坏了翻译制作的声誉。

苏秀回忆过去,工厂配音演员配戏时总会有导演检查:每一句话都挖得很厉害。导演听着,对吧?感情对吗?语言各方面的调度对吗?都听好了,然后正式配,配不好再配。而演员进棚前会在另一个房间里,先自己预习几次,这样才能配出来。与过去相比,上海电视台翻译导演黄琦将翻译制作过程比作人与机器交谈:我不知道对方是谁。我(配音演员)记录了单词,最后合成了它。说到这里,她感慨地说:所以我说辉煌的时代是前所未有的。”

曾经因《佐罗》而走红的配音艺术家童自荣地说:现在评论一个人是否成功,经常用一个词,火或红,但这往往让人感到恍惚。很多人想变红,但他们不想配音。他们不想走配音员的老路。

那么,翻译制片在未来还能生存吗?

一位从事翻译工作的网友认为,外国电影的字幕往往会影响电影的外观,翻译制作仍然不可替代。你会发现字幕和图片不同步,有时错位。就像《虎口脱险》这样语速极快的电影。她说,即使是外语好的人也很难毫无障碍地理解原片:即使你能很容易地理解英语电影,法语和德语配音电影呢?尤其那些 ** 有深厚人文背景的作品仍需翻译制作。”

刘广宁也对这个问题提出了自己的看法。她说,翻译制作和原创电影并不矛盾:我认为两者现在可以并存了。只要有各方面的支持和观众的声誉,翻译制作仍然有希望。

老一代配音演员

21世纪已经进入第二个十年,与刘广宁一起工作的早期翻译配音演员大多是晚年。例如,94岁的苏秀和80岁的曹磊,78岁的乔榛和76岁的童自荣。当然,许多人已经去世了。看过他们作品的观众不会忘记他们的角色和声音。

于鼎(1925.3.28-1998.5.20)代表作《追捕》《三剑客》《大篷车》

尚华(1922.5.1-2005.4.22)代表作《虎口脱险》《冷心》《爱德华医生》《卡桑德拉大桥》

毕克(1931.7.21—2001.3.23),代表作《音乐之声》《尼罗河上的惨案》《追捕》

李梓(1930.12.23~2014.01.05)代表作《美人计》《巴黎圣母院》《安娜》·卡列尼娜,望乡

赵慎之(1924-2014.12.26)代表作《红与黑》《广岛之恋》《尼罗河悲剧》《望乡》(结束)

标题:永别了,公主之声 配音艺术家刘广宁逝世

地址:http://www.jtylhs.cn/zzxw/35315.html

免责声明:郑州新闻网是全球互联网中文新闻资讯最重要的原创内容供应商之一,本站部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,郑州新闻网的作者将予以删除。

郑州新闻网介绍

郑州新闻网立足郑州,纵览世界,依托郑州资讯优势,通过互联网提供最新、最快、最鲜活新闻资讯。为促进郑州市两个文明建设和社会信息化服务,为郑州扩大开放、走向世界服务。利用网络手段综合性、多角度、全方位地介绍郑州社会经济发展的最新的新闻、信息,引导郑州新闻的舆论导向,能过多种形式的互联网发布为用户提供更有价值的多方位资讯传播服务。