“盘点领导人身边女翻译:有人小清新有人冷艳”
本篇文章1102字,读完约3分钟
张蕾
姚梦瑶
张京
在今年全国政协第十二届三次会议的记者发布会上,大会信息发言人吕青岛新闻网在回答反腐问题时回答“大家都很任性”,让现场记者为白衣美人翻译捏了汗。 没想到美女翻译转身和吕青岛新闻网交流,确认“任性”后,吐出了非常准确的英语单词capricious。
这个翻译是张蕾。
无论在同学眼里还是老师眼里,当时的张蕾都是标准的模范学生,学习成绩优异,被全班同学誉为“语法高手”。 英语老师不在的时候,大家有不擅长的语法问题就找她。
姚梦瑶:女神也是“恶作剧”
姚梦瑶是江苏常熟人,毕业于北外英语学院,2007年毕业进入外交部。 她被网友称为“小清新翻译”。
高中时代,她是同学眼中的女神,但也喜欢“恶作剧”。
当时音乐课上,班长喊“起立”时,姚梦瑶淘气地拉出前排男性的座位。 老师让学生们坐下后,这个男人跌倒了,正好落在姚梦瑶怀里。 老师对他说:“当时那个男生很不自然,所以我为了缓和他的不自然,‘今天的这种不自然,在不久的将来,所有同学都会成为一生的美好记忆’。 现在十多年过去了,当时淘气的姚梦瑶成了外交部的翻译! ”
张京:赵薇这样的冷艳女翻译
张京,杭州人,2003年毕业于杭州外国语学校,被送往外交学院英语专业,2007年被外交部录取。 因为在学校一直很优秀,所以同学叫她“牛掰姐姐”。
年,在12届全国人大会议新闻发布会上,她引起了记者的观察,许多媒体摄影师的镜头都适合她。 从那以后,她又有了几个头衔。 《最美的女性翻译》、《最冷的女性翻译》、《最像赵薇的女性翻译》。
张京的一位师弟告诉媒体,他在翻译活动中见证过张京的实力。 “她反应特别快,说话也特别准确。 ”。 据他介绍,张京个人不是记者招待会前的“高冷”形象,而是一个没有架子、平易近人、对弟妹“耐心的姐姐”。
有些人翻译得像美丽的天鹅。 上半身永远亭玉立,迷人,下半身在水中不停地眨眼。 “那么,这些译者到底是怎么炼成的呢?
从学历上看,他们至少是从硕士研究生开始的。 在国内的高校中,北外、上外、外交学院、对外经济贸易大学等设有专业学院。 大学对学生进行系统的强化训练,首先是翻译、视译、交传、同传四大训练。
当然,翻译的妙招合格的不是优秀的翻译。 在翻译实战中,经常进入许多未知的行业,译者必须具备广博的知识,即使什么都不精通,至少什么都要知道。 很多翻译学生的学习状态可以用一句话概括为“在资料室或者在去训练室的路上”。
在翻译实践中,他们有时会犯错误,但不会再犯同样的错误。
作为翻译者,还必须特别注意形象塑造。 大方,也不能改变客户。 特别是在严肃的外交场合,形象不能太尖锐。 最好的是朴素、安静、大方地练习。
标题:“盘点领导人身边女翻译:有人小清新有人冷艳”
地址:http://www.jtylhs.cn/zzxw/22534.html
免责声明:郑州新闻网是全球互联网中文新闻资讯最重要的原创内容供应商之一,本站部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,郑州新闻网的作者将予以删除。